LinguaVoxProfessionelle Übersetzungsagentur
ISO 9001 SGS System Certification ISO 17100 SGS Service Certification ISO 18587 SGS Service Certification 150+ Sprachen
WhatsApp

Technische Übersetzungen für Unternehmen

Technische Übersetzungen für Unternehmen

LinguaVox übersetzt technische Dokumentation für Hersteller, Ingenieurbüros, Maschinenbauunternehmen, Industrieabteilungen und internationale Vertriebsteams. Der Text muss nicht nur sprachlich richtig sein. Er muss mit Produkt, Normumfeld, Zielmarkt und Dateiformat zusammenpassen.

Zu den typischen Unterlagen gehören Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen, Wartungshandbücher, Sicherheitsdatenblätter, technische Datenblätter, Ausschreibungsunterlagen, Schulungsmaterial, Patenttexte, Produktkataloge und Softwareoberflächen. Wir prüfen vorab, ob Terminologie, Layout, Dateiformat und vorhandene Referenzdokumente berücksichtigt werden müssen.

Technische Dateien sendenWir prüfen Umfang, Fachgebiet, Zielformat und Termin, bevor wir ein Angebot erstellen.

Warum technische Übersetzung anders bearbeitet wird

Bei technischen Texten reicht eine sprachlich elegante Übersetzung nicht aus. Bauteile, Funktionen, Warnhinweise, Messwerte und Prozessschritte müssen konsistent bleiben. Ein falsch verwendeter Begriff kann in einer Anleitung, einem Sicherheitsdatenblatt oder einer Produktfreigabe mehr Schaden anrichten als ein stilistischer Fehler.

Deshalb arbeiten wir, wenn das Projekt es erfordert, mit Terminologiemanagement, kundeneigenen Glossaren, Translation Memory und kontrollierter Revision. Auch Dateiformate wie Word, Excel, PowerPoint, XML, HTML, InDesign oder PDF werden bei der Vorbereitung berücksichtigt.

Technische Dokumentation und mehrsprachige Produktunterlagen

Fachgebiete und Dokumenttypen

Technische Übersetzungen können aus Maschinenbau, Energie, Automobilindustrie, Elektronik, Chemie, Medizintechnik, Software, Bauwesen oder industrieller Fertigung stammen. Nicht jedes Projekt braucht denselben Übersetzer. Eine Betriebsanleitung für eine Maschine, ein technisches Angebot und ein Prüfbericht stellen unterschiedliche Anforderungen.

Produktunterlagen: Datenblätter, Kataloge, Spezifikationen.

Betrieb und Wartung: Handbücher, Serviceanleitungen, Schulungen.

Sicherheit: Warnhinweise, Sicherheitsdatenblätter, Konformitätstexte.

Entwicklung: Patente, Prüfberichte, technische Zeichnungen und Begleittexte.

Revision, Layout und wiederkehrende Dokumentation

Bei umfangreichen Projekten lohnt sich ein sauberer Start. Wir können bestehende Übersetzungen analysieren, Terminologie extrahieren, Translation Memory aufbauen und wiederkehrende Textbausteine kontrollieren. Das reduziert Inkonsistenzen und macht spätere Aktualisierungen planbarer.

Wenn eine Datei nach der Übersetzung weiterbearbeitet oder veröffentlicht wird, achten wir auch auf Format, Zahlen, Tabellen, Einheiten, Platzbedarf und lesbare Warnhinweise. Bei DTP Projekten kann die finale Datei zusätzlich geprüft werden.

Terminologie mitliefernGlossare, alte Übersetzungen oder Referenzhandbücher helfen, technische Begriffe konsistent zu halten.

Häufige Fragen zu technischen Übersetzungen

Welche technischen Dokumente kann LinguaVox übersetzen?

Wir bearbeiten unter anderem Handbücher, Datenblätter, Wartungsunterlagen, Sicherheitsinformationen, Ausschreibungsunterlagen, Schulungsmaterial und technische Produkttexte. Entscheidend ist, dass Fachgebiet, Zielleser und Verwendungszweck vorab geklärt werden.

Kann vorhandene Terminologie verwendet werden?

Ja. Wenn Sie Glossare, alte Übersetzungen, Translation Memory oder interne Benennungsregeln haben, können diese in den Ablauf einbezogen werden. Das ist besonders wichtig bei Produktfamilien, Ersatzteilen und wiederkehrender Dokumentation.

Gibt es eine unabhängige Revision?

Bei Projekten nach ISO 17100 wird die Übersetzung durch eine zweite geeignete Person geprüft. Diese Revision ist ein bilingualer Abgleich mit dem Ausgangstext und nicht nur eine sprachliche Endkorrektur.

Welche Dateiformate sind möglich?

Häufige Formate sind Word, Excel, PowerPoint, XML, HTML, IDML, PDF und exportierte CMS Dateien. Bei nicht editierbaren PDFs oder gescannten Unterlagen prüfen wir vorher, ob eine Vorbereitung oder Nachbearbeitung erforderlich ist.

Wie wird ein Angebot für technische Texte erstellt?

Benötigt werden Dateien, Sprachkombination, Liefertermin, Fachgebiet und gewünschtes Zielformat. Bei großen Projekten kann ein Musterbereich helfen, Aufwand und Terminologie besser einzuschätzen.

Unterlagen prüfen lassen

Sie können uns Dateien, Link, Frist und Verwendungszweck senden. LinguaVox erstellt ein unverbindliches Angebot mit passendem Ablauf.

WhatsApp